Мероприятие было посвящено выходу в свет переводов на
литовский язык книги Алеся Рязанова "Паляванне ў райскай далiне" и
поэтической антологии "Святло ў вокнах", а также антологии поэзии и
живописи "Словы i фарбы", изданной параллельно на литовском,
белорусском и польском языках, и книги для детей литовской писательницы Бируте
Йонушкайте "Вусатая гiсторыя Левака" в переводе на белорусский язык.
Книги вышли в издательстве Homo Liber (Вильнюс).
Для участия в их презентации в Минск прибыла просто звездная
делегация литовских писателей и ученых, в числе которых были профессор Пятрас
Браженас, председатель Литовской ассоциации белорусистов, доктор гуманитарных
наук Альма Лапинскене, заместитель председателя союза писателей Литвы Б.
Йонушкайте, директор издательства Homo Liber Вилюс Гужаускис, поэт Владас Бразюнас.
В литературном вечере также участвовали белорусские поэты,
чьи произведения были переведены на литовский язык, члены литовской общины
Беларуси, представители общественности.
С приветственным словом к присутствующим обратился
Чрезвычайный и Полномочный Посол Литовской Республики в РБ г-н Эдминас
Багдонас, отметивший в своем выступлении, что для литовцев белорусский язык был
и остается близким. "На мой взгляд, важно, что белорусский язык как один
из славянских языков более всего
приобрел литовский характер. Это подчеркивает близость и сходство наших
народов, а также нашу обязанность сохранять близость наших культур", -
сказал дипломат.
Профессор Адам Мальдис и А. Лапинскене рассказали
присутствующим о белорусско-литовских литературных связях. По словам литовской
исследовательницы, в этом году исполняется 100 лет с того времени, как были
сделаны первые переводы белорусской и литовской литературы на литовский и
белорусский языки: в 1908 г. на литовский язык было переведено стихотворение
Алоизы Пашкевич из сборника "Крещение на свободу", и в том же году
газета "Наша нiва" опубликовала повесть Йонаса Билюнаса "Светоч
счастья".
Присутствующие смогли убедиться, что каждая из
представленных на вечере книг заслуживает внимания. Белорусские поэты читали
свои стихи, вошедшие в антологию, на белорусском языке, а литовцы читали эти же
стихи на литовском.
Нельзя не отметить, что в книгу вошли произведения около
двадцати действительно лучших современных белорусских поэтов, среди которых
Раиса Боровикова, Сергей Законников, Владимир Некляев, Леонид Дранько-Майсюк,
Эдуард Акулин, Андрей Хаданович и др. В антологии также опубликованы
произведения безвременно ушедших поэтов Анатоля Сыса, Евгении Янищиц и Алеся
Письменкова.
Но, пожалуй, самое большое внимание в этот вечер было
уделено А. Рязанову, чья книга вышла в переводе А. Лапинскене. Его стихи читали
и переводчик, и посол Литвы.
Антологию "Святло у вокнах" представила
координатор проекта Б. Йонушкайте.
"Издание этих книг финансирует Министерство иностранных
дел Литвы. Работа по подготовке изданий, конечно, большая, но это же прекрасно,
что они выходят; это же и есть настоящая поэтическая дружба", - сказала Б.
Йонушкайте корреспонденту "БР".
Поэтические чтения в посольстве Литвы вместо запланированных
двух часов затянулись на три с лишним часа. Прозвучало много стихов и теплых
слов в адрес посольства, организовавшего встречу. Но, как заметил в своем очень
кратком выступлении Алесь Пашкевич, "света в окнах не бывает слишком
много".
Еще одно событие в этот же день, 12 ноября, состоялось в
Центральной детской библиотеке им. Н. Островского: там прошла презентация книги
"Вусатая гiсторыя Левака" о дружбе маленького таракана Левака и
больного мальчика Паулюса. Это первая детская книги Б. Йонушкайте, одной из
наиболее интересных современных литовских писательниц. Нельзя не отметить, что
первый же опыт оказался удачным.
На белорусский язык книгу перевел Олег Аблажей; перевод и
издание книги посвящены 15-летию установления дипломатических отношений между
Литвой и Беларусью.
"Нас встречали очень хорошо, - поделилась впечатлениями
от встречи с белорусскими детьми Б. Йонушкайте. - Ребятишки были очень активны,
задавали много вопросов, им было интересно, и они реагировали на каждое слово.
Это было очень приятно".
В заключение литературного вечера посол Литовской Республики
Э. Багдонас поблагодарил авторов и создателей книг и поддержал предложение Б.
Йонушкайте сделать встречи поэтов и писателей двух стран в литовском посольстве
традиционными.