Среди них - презентации книги нашего соотечественника, давно живущего и работающего в Швеции, Дмитрия Плакса "Трыццаць тэкстаў" в Государственном музее Максима Богдановича в Минске и книги "Сучаснае шведскае апавяданне" во Дворце искусств.
Проза современных шведских писателей впервые издана на белорусском языке отдельной книгой. В сборник вошли четырнадцать новелл одиннадцати известных шведских писателей, произведения которых уже переведены на многие иностранные языки, а сами авторы удостоены многочисленных литературных премий.
Предваряет рассказы введение "Искусство новеллистики в Швеции: история и современность", написанное кандидатом филологических наук Даниэлем Миллером, преподавателем университета Лунда (Швеция), в котором он характеризует современный литературный процесс и дает краткую характеристику авторам рассказов, вошедших в сборник.
Некоторые из имен, очевидно, знакомы любителям шведской литературы, поскольку их произведения в разное время публиковались в российских литературных журналах и выходили отдельными книжками в России.
Открывается сборник рассказом Петера Энглунда "В ожидании катастрофы", повествующим о жизни в военном городке на севере Швеции в годы "холодной войны".
В 2009 г. историк и писатель П. Энглунд избран руководителем Шведской академии. В Швеции и других странах хорошо известны его произведения на историческую тематику. В частности, в московском издательстве "Новое литературное обозрение" более десяти лет назад вышла его книга "Полтава. Рассказ о гибели одной армии".
Имя шведской писательницы Сесилии Давидссон также знакомо любителям шведской литературы: два года назад ее рассказы опубликовало одно из самых уважаемых литературных изданий России - журнал "Иностранная литература". У себя на родине автор неоднократно получала литературные награды и премии. В только что вышедшую книгу вошли ее рассказы "Жизнь и смерть" и "Чего не знают тетки".
Писатель и драматург Агнета Плейель, обладатель многочисленных литературных премий, была председателем Шведского ПЕН-центра, профессором Института драмы. Ее произведения переведены на многие иностранные языки, пьесы ставятся во многих театрах мира. На белорусском языке издан ее рассказ "Бабушка, городской уклад и прилив".
В литературных встречах, которые состоялись в Беларуси во время Дней шведской культуры, принимала участие Улин Стиг, чей рассказ "Бетон" также вошел в сборник.
Книга вышла в минском издательстве "Галiяфы" при поддержке Государственного совета по культуре Швеции и Центра шведских исследований. В аннотации к ней говорится, что опубликованные рассказы раскрывают самые значительные тенденции новой шведской прозы. "Писатели экспонируют абсурдность существования во время социальных перемен; они описывают общество и человека с мягким юмором, показывая драматизм повседневной жизни", - пишут составители.
Если отбросить все характеристики книги и именитых авторов, рассказы которых вошли в сборник, останется самое главное, для чего, собственно, и издаются литературные произведения: книгу просто интересно читать, и это, пожалуй, наиболее важно.
Небольшую по формату книгу Д. Плакса "Трыццаць тэкстаў" не только интересно читать; ее хочется рассматривать, внимательно изучая каждый текст и каждый сопровождающий его рисунок. В общем, не просто книга, а своего рода игрушка для интеллектуалов и эстетов, с которой не хочется расставаться.
Как уже сообщал "БР" (см. № 21/2009), "Трыццаць тэкстаў" - первая книга Д. Плакса на белорусском языке, она вышла в издательстве "Мэдысонт" в серии "Бiблiятэка Дзеяслова". Помимо текстов, в нее вошли фото автора.
Нельзя не отметить, что книги Д. Плакса, выходившие ранее на русском и шведском языках в Беларуси, России и Швеции, всегда хорошо оформлены (художник - Игорь Корзун). По мнению автора, оформление книги "чаще всего так же важно, как и ее содержание".
"Мои книжки - это своего рода иллюстрации поисков в области взаимосвязи между визуальным и вербальным, и одна из задач, которые я перед собой ставлю, - нивелирование разницы между ними, - сказал корреспонденту "БР" Д. Плакс. - Это относится и к моим текстам, во всяком случае, тем, которые включены в новую книжку. Тексты, слова, в общем, и есть картинки, образы. Картинки, со своей стороны, тоже описываются словами, вызывают вербальные ассоциации. Но эта связь не так проста..."
Свои небольшие по формату произведения Д. Плакс называет "речитативами". "Это довольно условное определение, - говорит он. - Я его употребляю, чтобы как-то обозначать ту манеру, тот способ письма, которым я пользуюсь и который, по крайней мере, для себя, сам придумал. Я не считаю эти тексты стихами, а то, что делаю, - поэзией..."
Как бы ни называл автор свои произведения и какие бы характеристики ни давали им критики, те, кто уже прочел речитативы, не могли не отметить необыкновенную силу их эмоционального воздействия на читателя.